Akademisyen ve yazarların hazırladıkları bilimsel çalışmaların akademik dile uygun şekilde hedef dile aktarılmasıdır. Akademik çeviri akademik dil kullanımı, bilgi ve uzmanlık gerektirdiği için meşakkatli bir alandır. Günlük dilden uzak, daha çok bilimsel ve alansal bilgi çerçevesinde ele alınması gereken bir alandır. Pek çok alanın aksine hata payı olmadığı ve çeviri esnasında da çok yönlü araştırma gerektirdiği için genelde tercümanlar tarafından çok tercih edilen bir alan değildir ve diğer alanlara kıyasla daha maliyetli olabilmektedir. Standart bir metin, tercümanın bir gününü alıyorsa aynı hacimdeki bir çalışma akademik alanda bunun neredeyse iki katı kadar vakit alabilmektedir.