Sıkça Sorulan Sorular



Çeviri Nedir?
Çeviri kısa tanımıyla bir kaynak dilde (orijinal metin) mevcut yazıların hedef dile (çevirisi yapılacak metin) anlam aktarımının yapılmasıdır. Çeviri işlemi insan çevirisinin yanı sıra günümüzdeki teknolojiler vasıtasıyla makine çevirisi olarak da yapılmaktadır. Makine çevirisi her ne kadar hayatımızda kolaylık sağlasa da profesyonel anlamda insan çevirisine mutlak şekilde ihtiyaç olmaktadır. Çeviri işini üstlenen çevirmenler iki dil arasındaki bağı kurar ve en uygun ifadelerle mesajları hedef dile aktarma görevini üstlenir.

Akademik Çeviri/Makale Çevirisi Nedir?
Akademisyen ve yazarların hazırladıkları bilimsel çalışmaların akademik dile uygun şekilde hedef dile aktarılmasıdır. Akademik çeviri akademik dil kullanımı, bilgi ve uzmanlık gerektirdiği için meşakkatli bir alandır. Günlük dilden uzak, daha çok bilimsel ve alansal bilgi çerçevesinde ele alınması gereken bir alandır. Pek çok alanın aksine hata payı olmadığı ve çeviri esnasında da çok yönlü araştırma gerektirdiği için genelde tercümanlar tarafından çok tercih edilen bir alan değildir ve diğer alanlara kıyasla daha maliyetli olabilmektedir. Standart bir metin, tercümanın bir gününü alıyorsa aynı hacimdeki bir çalışma akademik alanda bunun neredeyse iki katı kadar vakit alabilmektedir.

Her Tercüman Her Alanda Çeviri Yapabilir mi?
Hayır. Her tercümanın yöneldiği alanlar olur. Örneğin tercümanın iş yaptığı alanlar arasında akademik çeviri yoksa o tercüman beklentilerinizi karşılayamaz. Ya da teknik tercüme yapan bir tercüman bilgisi ve deneyimi yoksa hukuk çevirisi yapamaz. Daha doğrusu sağlıklı bir içerik oluşturma şansı zayıftır. Zaman zaman ucuz olsun düşüncesiyle müşteriler ucuza iş yaptırabilmekte ve doğal olarak sonuç alamamaktadır. Bu aslında büyük bir zaman kaybı ve daha fazla maliyetle sonuçlanıyor. Bu hataların önüne geçmek için işi, ilgili alanda tecrübesi olan tercümanlara teslim etmek gerekir.

Çalışmamın Çevirisini/Kontrolünü Nasıl Yaptırabilirim?
Çeviri veya editing/proofreading yaptırmak istediğiniz dosyayı sitemizde yer alan e-posta adresi üzerinden bize gönderebilir, kısa sürede yanıt alabilirsiniz. Diğer seçenek de WhatsApp üzerinden anlık yazışarak talebinizi bize gönderip daha kısa süre içerisinde yanıt alabilirsiniz. Dosyanız incelendikten sonra size çok kısa sürede ücret ve teslim süresi hakkında bilgi verilir.

Akademik Tercümede Sunduğunuz Kalite Garantisi Nedir?
Bize teslim etmiş olduğunuz çalışmanın en doğru ve eksiksiz şekilde karşı dile çevirisini dil hatalarından, yazım yanlışlarından ve anlatım bozukluğundan arınmış olarak teslim edeceğimize dair taahhüdümüzdür. Bizden kaynaklı herhangi bir hata tespiti halinde bu garanti, çalışmanızın verimliliğini arttırmak ve memnuniyetinizi sağlamak adına çalışma sonrası size ücretsiz destek vermemizi sağlar.

Karakter Sayısı ve Karakter Hesabı Nedir?
Yazılabilir formattaki (genelde Word formatındadır) belgelerde geçen her bir harf bir karakter olarak kabul edilir. Dünya standartlarında 1000 karakter 1 sayfa olarak kabul edilir. Dosyanızın karakter sayısını görmek isterseniz Word üzerinden Sözcük kısmına tıkladığınızda karşınıza karakter sayısı çıkacaktır.

Çeviri Ücreti Neye Göre Hesaplanır?
Çeviri ücretleri, çevirisi yapılacak olan belgenin metnine, sayfasına ve çeşitli faktörlere bağlı olarak değişmekle birlikte en yaygın hesaplama türleri karakter veya kelime sayısıdır. Ülkemizde boşluksuz karakter sayısı yoğun olarak tercih edilirken globalde kelime sayısı daha çok baz alınır. Ancak bizim tercih ettiğimiz karakter sayısı bazında ücretlendirme hem müşteri hem de tercüman için en adil olanıdır. Bunun nedeni ise kelime sayısının karşılık bulduğu emek dilden dile büyük farklılık gösterebilmektedir. Yani bir dilde bir sayfa 250 kelime barındırırken başka dilde 200 kelimeye veya 300 kelimeye denk gelebilmekte, bu da adaletsiz fiyatlamalara neden olabilmektedir.

Ücreti Ne Zaman Ödemem Gerekir?
Tamamen tercihinize bağlıdır. Çalışmayı başlatmamız için sizden herhangi bir ön ödeme talebinde bulunmuyoruz. Çalışmanızı teslim aldıktan sonra ödeme yapabilirsiniz.

Fiyat Alabilmem için Dosyayı Göndermem Gerekiyor mu?
Çeviri fiyatları genel olarak yanlış bilinen A4 kâğıt hesabıyla yapılmamaktadır. Tercüme fiyatları, barındırdığı karakter sayısına ve alanlara göre hesaplanmaktadır. Dolayısıyla sağlıklı bir fiyatlandırma ve teslim süresi için dosyanızı bizimle paylaşmanız önemlidir.

Çalışmamın Gizliliği Çok Önemli, Bu Konuda Nasıl Bir Yaklaşımınız Mevcut?
Gizliliğiniz bizler için de önemli. Bizimle paylaştığınız dosyaları asla üçüncü şahıslarla paylaşmıyoruz. Bize gönderdiğiniz çalışmalar dilerseniz sistemden tamamen imha edilir. Bu konuda bize rahatlıkla güvenebilirsiniz. Dilerseniz talepleriniz doğrultusunda sunacağınız bir gizlilik sözleşmesi de imzalayabiliriz.

Dosyamın Çevirisinde Kullanılacak Terimleri Ben Seçip Gönderebilir miyim?
Çevirisini yaptırmak istediğiniz metinde alana özgü istediğiniz terimleri kullanabiliriz. Çeviriye başlamadan önce bizimle terminoloji listenizi paylaşmanız daha sağlıklı olmaktadır.

Çok Kısıtlı Sürem Var, Kısa Zamanda Çalışmamı Teslim Edebilir misiniz?
Çalışma politikamız gereğince çeviri ve/veya düzenleme/kontrol çalışmalarınızı kalite standartlarımız çerçevesinde mümkün olan en makul sürede size teslim etmekteyiz. Talep ettiğiniz çalışmanın hacmi ile süresi göz önünde bulundurularak size dönüş sağlanır.